Deuteronomy 9:25
LXX_WH(i)
25
G2532
CONJ
και
G1189
V-API-1S
εδεηθην
G1726
PREP
εναντιον
G2962
N-GSM
κυριου
G5062
N-NUI
τεσσαρακοντα
G2250
N-APF
ημερας
G2532
CONJ
και
G5062
N-NUI
τεσσαρακοντα
G3571
N-APF
νυκτας
G3745
A-APF
οσας
G1189
V-API-1S
εδεηθην
V-AAI-3S
ειπεν
G1063
PRT
γαρ
G2962
N-NSM
κυριος
V-AAN
εξολεθρευσαι
G4771
P-AP
υμας
Clementine_Vulgate(i)
25 Et jacui coram Domino quadraginta diebus ac noctibus, quibus eum suppliciter deprecabar, ne deleret vos ut fuerat comminatus:
DouayRheims(i)
25 And I lay prostrate before the Lord forty days and nights, in which I humbly besought him, that he would not destroy you as he had threatened:
KJV_Cambridge(i)
25 Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
Brenton_Greek(i)
25 Καὶ ἐδεήθην ἔναντι Κυρίου τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας, ὅσας ἐδεήθην· εἶπε γὰρ Κύριος ἐξολοθρεῦσαι ὑμᾶς.
Brenton_interlinear(i)
25
G2532ΚαὶAnd1
G1189ἐδεήθηνprayed2
G1725ἔναντιbefore3
G2962Κυρίουthe Lord4
G5062τεσσαράκονταforty5
G2250ἡμέραςdays6
G2532καὶand7
G5062τεσσαράκονταforty8
G3571νύκταςnights9
G3745ὅσαςthe number10
G1189ἐδεήθηνI prayed11
G3004εἶπεsaid14
G1063γὰρfor13
G2962Κύριοςthe Lord12
G1842ἐξολοθρεῦσαιthat he would utterly destroy15
G4771ὑμᾶςyou16
JuliaSmith(i)
25 And I shall fall down before Jehovah forty days and forty nights, as I fell down; for Jehovah said to destroy you.
JPS_ASV_Byz(i)
25 So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down; because the LORD had said He would destroy you.
Luther1545(i)
25 Da fiel ich vor dem HERRN vierzig Tage und vierzig Nächte, die ich da lag; denn der HERR sprach, er wollte euch vertilgen.
Luther1912(i)
25 Also fiel ich nieder vor dem HERRN die vierzig Tage und vierzig Nächte, die ich dalag; denn der HERR sprach, er wollte euch vertilgen.
ReinaValera(i)
25 Postréme, pues, delante de Jehová cuarenta días y cuarenta noches que estuve postrado; porque Jehová dijo que os había de destruir.
Indonesian(i)
25 Saya tahu TUHAN bertekad hendak membinasakan kamu. Maka selama empat puluh hari dan empat puluh malam saya sujud di depan TUHAN
ItalianRiveduta(i)
25 Io stetti dunque così prostrato davanti all’Eterno quei quaranta giorni e quelle quaranta notti, perché l’Eterno avea detto di volervi distruggere.
Lithuanian(i)
25 Aš kniūbsčias meldžiau Viešpatį keturiasdešimt parų, maldavau ir prašiau nesunaikinti jūsų, kaip buvo grasinęs.
Portuguese(i)
25 Assim me prostrei perante o Senhor; quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porquanto o Senhor ameaçara destruir-vos.